「せがまれたとき」

Japanese-Name-Translation
そういえばカタカナも日本語だね・・・
名前を書いてくれって言われたら、
「当て字してでも無理矢理漢字で書こうか」とか思ったけど、
これでいいんだ。
片仮名は平安時代に日本で発祥した文化なんだけど、
普段は外来語を表記するのに使っているから、
あまり日本文化を表すものという概念が俺の中にはなかった。
それと、なんかひらがなで人の名前を
小学生のように書くのもイヤだ、という考えがあったのかもしれないな。


Get your name in Japanese kanji symbols
ここで適当な名前を打ち込んでSampleという文字が覆っている下に
どんな文字が隠れているかを考えるのがけっこう楽しい。


トップページのところにいろんな日本人の名前を入力してみる。
ふと思いつき「平川地一丁目」の二人の名前を入れてみる。
「林龍之介」→「ライユーノズーク・ヘーアシ」
「林直次郎」→「ナオジラウ・ヘーアシ」
龍之介君のがなんというか・・・かなりすごい。
英語の発音ベースなのでこうなるらしいのだが、
いろいろやってみるともっと楽しいかもしれない。